KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَهُمُ lehumu onlar için vardır  
الْبُشْرَىٰ l-buşrā müjdeler ب ش ر
فِي  
الْحَيَاةِ l-Hayāti hayatında ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
وَفِي ve fī ve  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahirette ا خ ر
لَا olmaz  
تَبْدِيلَ tebdīle değişme ب د ل
لِكَلِمَاتِ likelimāti sözlerinde ك ل م
اللَّهِ llahi Allah’ın  
ذَٰلِكَ ƶālike işte  
هُوَ huve bu  
الْفَوْزُ l-fevzu kurtuluştur ف و ز
الْعَظِيمُ l-ǎZīmu büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
64. lehümü-lbüşrâ fi-lḥayâti-ddünyâ vefi-l'âḫirah. lâ tebdîle likelimâti-llâh. ẕâlike hüve-lfevzü-l`ażîm.
DİYANET VAKFI
64. Dünya hayatında da ahirette de onlara müjde vardır. Allah'ın sözlerinde asla değişme yoktur. İşte bu, büyük kurtuluşun kendisidir.
DİYANET İŞLERİ
64. Dünya hayatında da, ahirette de müjde onlaradır. Allah'ın sözlerinde hiçbir değişme yoktur. Bu büyük başarıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
64. Onlara dünya hayatında da, ahiret hayatında da müjdeler vardır. Allah'ın sözlerinde değişiklik yoktur. İşte bu en büyük kurtuluştur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
64. Onlara müjde var dünya yaşayışında da, ahirette de. Allah'ın sözlerinin değişmesine imkan yok. Budur en büyük kurtuluş ve saadet.
ALİ BULAÇ
64. Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlarındır. Allah'ın sözleri için değişiklik yoktur. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
SÜLEYMAN ATEŞ
64. Dünya hayatında da, ahirette de müjde onlara! Allah'ın kelimeleri değişmez (O'nun verdiği söz, mutlaka yerine getirilir). İşte bu, büyük kurtuluştur.
GÜLTEKİN ONAN
64. Müjde, dünya hayatında ve ahirette onlarındır. Tanrı'nın sözleri için değişiklik yoktur. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
SUAT YILDIRIM
64. Dünya hayatında da âhirette de müjde vardır onlara.Allah'ın hükümlerinde olsun, verdiği sözlerde olsun, asla değişiklik olmaz.İşte bu müjdeler en büyük mutluluktur. (41,30-32; 21,103; 57,12)