KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنْ vein eğer  
يُرِيدُوا yurīdū isterlerse ر و د
أَنْ en  
يَخْدَعُوكَ yeḣdeǔke sana hile yapmak خ د ع
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
حَسْبَكَ Hasbeke sana yeter ح س ب
اللَّهُ llahu Allah  
هُوَ huve O  
الَّذِي lleƶī ki  
أَيَّدَكَ eyyedeke seni destekledi ا ي د
بِنَصْرِهِ bineSrihi yardımıyle ن ص ر
وَبِالْمُؤْمِنِينَ ve bil-muminīne ve mü’minleri ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
62. veiy yürîdû ey yaḫde`ûke feinne ḥasbeke-llâh. hüve-lleẕî eyyedeke binaṣrihî vebilmü'minîn.
DİYANET VAKFI
62. Eğer sana hile yapmak isterlerse, şunu bil ki, Allah sana kafidir. O, seni yardımıyla ve müminlerle destekleyendir.
DİYANET İŞLERİ
62. Seni aldatmak isterlerse, bil ki şüphesiz Allah sana kafidir. Seni ve inananları yardımıyla destekleyen, kalblerini uzlaştıran O'dur. Eğer yeryüzünde olan her şeyi sarfetsen bile, sen onların kalblerini uzlaştıramazdın, ama Allah onları uzlaştırdı. Doğrusu O Güçlü'dür, Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
62. Eğer sana hile yapmak isterlerse, muhakkak ki sana Allah yeter. Seni yardımıyla ve müminlerle güçlendirecek olan O'dur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
62. Sana karşı bir hile yapmayı dilerler, buna yeltenirlerse hiç şüphe yok ki Allah yeter sana; öyle bir mabuttur ki seni, kendi yardımıyla ve inananlarla kuvvetlendirir.
ALİ BULAÇ
62. Onlar, seni aldatmak isterlerse, şüphesiz Allah sana yeter. O, seni yardımıyla ve mü'minlerle destekledi.
SÜLEYMAN ATEŞ
62. Eğer sana hile yapmak isterlerse (korkma) Allah sana yeter. O ki, yardımıyle seni ve mü'minleri destekledi.
GÜLTEKİN ONAN
62. Onlar, seni aldatmak isterlerse, şüphesiz Tanrı sana yeter. O, seni yardımıyla ve inançlılarla destekledi.
SUAT YILDIRIM
62. Eğer birtakım hilelerle seni aldatmak isterlerse, hiç endişe etme. Allah sana yeter.O'dur ki seni yardımıyla ve bir de müminlerle destekledi. Müminlerin kalplerini birbirine ısındırıp bir araya getirdi.Şayet sen dünyada bulunan her şeyi sarf etseydin bile yine de onların kalplerini birleştiremezdin, fakat Allah onları birleştirdi. Çünkü O azizdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). (3, 103)