TÜRKÇE OKUNUŞ |
62. veleḳad eḍalle minküm cibillen keŝîrâ. efelem tekûnû ta`ḳilûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
62. Şeytan sizden pek çok milleti kandırıp saptırdı. Hala akıl erdiremiyor musunuz?
|
|
DİYANET İŞLERİ |
62. And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
62. Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. Ya o zaman düşünmüyor muydunuz?
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
62. Ve andolsun ki sizden birçok halk yığınını doğru yoldan saptırdı o, aklınız mı yoktu da akıl edemediniz?
|
|
ALİ BULAÇ |
62. Andolsun o, sizden birçok insan-neslini saptırmıştı. Yine de aklınızı kullanmıyor muydunuz?
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
62. O, sizden birçok kuşağı saptırmıştı. Düşünmüyor muydunuz?
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
62. Andolsun o, sizden birçok insan-neslini saptırmıştı. Yine de akletmez misiniz ?
|
|
SUAT YILDIRIM |
62. Şeytan, içinizden nice nesilleri saptırdı. Bunu düşünmeli değil miydiniz?
|
|