KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā ve  
نُكَلِّفُ nukellifu biz teklif etmeyiz ك ل ف
نَفْسًا nefsen hiç kimseye ن ف س
إِلَّا illā başkasını  
وُسْعَهَا vus’ǎhā gücünün yetiğinden و س ع
وَلَدَيْنَا veledeynā ve katımızda vardır  
كِتَابٌ kitābun bir Kitap ك ت ب
يَنْطِقُ yenTiḳu söyleyen ن ط ق
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçeği ح ق ق
وَهُمْ ve hum ve onlara  
لَا asla  
يُظْلَمُونَ yuZlemūne haksızlık edilmez ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
62. velâ nükellifü nefsen illâ vus`ahâ veledeynâ kitâbüy yenṭiḳu bilḥaḳḳi vehüm lâ yużlemûn.
DİYANET VAKFI
62. Biz hiç kimseyi gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
DİYANET İŞLERİ
62. Biz herkese ancak gücünün yeteceği kadar yükleriz. Katımızda gerçeği söyleyen bir kitap vardır; onlar haksızlığa uğratılmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
62. Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
62. Ve biz, hiç kimseye gücü, yetmeyeceği bir şey teklif etmeyiz ve katımızdadır gerçek olanı söyleyen kitap ve onlar, zulüm görmezler.
ALİ BULAÇ
62. Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiçbir haksızlığa uğratılmazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
62. Biz, hiç kimseye gücünün üstünde bir şey teklif etmeyiz. Katımızda gerçeği söyleyen bir Kitap vardır. (Herkesin eylemleri onda tesbit edilmiştir), onlara asla haksızlık edilmez.
GÜLTEKİN ONAN
62. Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
SUAT YILDIRIM
62. Biz hiç kimseye takatinin üstünde yük yüklemeyiz. Nezdimizde gerçeği bildiren, insanların yaptıklarını tam tamına tesbit eden bir kitap vardır. Bundan ötürü asla haksızlığa uğratılmazlar. (17,13; 18,49)