KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَلَىٰ ǎlā  
أَنْ en diye  
نُبَدِّلَ nubeddile sizin yerinize getirelim ب د ل
أَمْثَالَكُمْ emṧālekum benzerlerinizi م ث ل
وَنُنْشِئَكُمْ ve nunşiekum ve sizi yeniden inşa’ edelim ن ش ا
فِي  
مَا bir biçimde  
لَا  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bilmediğiniz ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
61. `alâ en nübeddile emŝâleküm venünşieküm fî mâ lâ ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
61. Böylece sizin yerinize benzerlerinizi getirelim ve sizi bilmediğiniz bir alemde tekrar var edelim diye (ölümü takdir ettik).
DİYANET İŞLERİ
-60-61-. Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Biz takdir ettik aranızda ölümü ve kimse geçemez önümüze bizim.
ALİ BULAÇ
60. Sizin aranızda ölümü takdir eden Biziz ve Bizim önümüze geçilmiş değildir;
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir (kimse ölüme engel olamaz).
GÜLTEKİN ONAN
60. Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir;
SUAT YILDIRIM
60. Aranızda ölümü Biz takdir ettik. Sizi yok edip yerinize benzerlerinizi getirmeyi ve sizi bilemeyeceğiniz bir biçimde ve vasıfta yaratmayı dilersek, Bize mani olacak hiçbir güç yoktur.