KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيُنَجِّي ve yuneccī ve kurtarır ن ج و
اللَّهُ llahu Allah  
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
اتَّقَوْا tteḳav korunanları و ق ي
بِمَفَازَتِهِمْ bimefāzetihim başarılarıyle ف و ز
لَا  
يَمَسُّهُمُ yemessuhumu onlara dokunmaz م س س
السُّوءُ s-sūu kötülük س و ا
وَلَا ve lā ve  
هُمْ hum onlar  
يَحْزَنُونَ yeHzenūne üzülmezler ح ز ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
61. veyünecci-llâhü-lleẕîne-tteḳav bimefâzetihim. lâ yemessühümü-ssûü velâ hüm yaḥzenûn.
DİYANET VAKFI
61. Allah, takva sahiplerini kurtuluşa erdirir. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar mahzun da olmazlar.
DİYANET İŞLERİ
61. Allah, sakınanları başarılarından ötürü kurtarır. Onlara hiçbir kötülük gelmez; onlar üzülmezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
61. Kötülükten sakınan müttakileri ise Allah başarılarından dolayı kurtuluşa çıkarır. Onlara fenalık dokunmaz ve onlar üzülecek de değillerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
61. Allah, kendisinden çekinenleri, kurtuluşlarına sebep olan şeyle kurtarır, onlar, bir kötülüğe uğramazlar ve mahzun da olmazlar.
ALİ BULAÇ
61. Allah, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
61. Allah, korunanları başarılarıyle kurtarır; onlara kötülük dokunmaz ve onlar üzülmezler.
GÜLTEKİN ONAN
61. Tanrı, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır.
SUAT YILDIRIM
61. Allah, Kendisine karşı gelmekten sakınanları ise, cehennemden kurtarıp muratlarına kavuşturur.Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar asla üzülmezler de.