KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
جَنَّاتِ cennāti cennetlerine gireceklerdir ج ن ن
عَدْنٍ ǎdnin Adn  
الَّتِي lletī  
وَعَدَ veǎde va’dettiği و ع د
الرَّحْمَٰنُ r-raHmānu Rahman’ın ر ح م
عِبَادَهُ ǐbādehu kullarına ع ب د
بِالْغَيْبِ bil-ğaybi gıyaben غ ي ب
إِنَّهُ innehu şüphesiz O’nun  
كَانَ kāne ك و ن
وَعْدُهُ veǎ’duhu va’di و ع د
مَأْتِيًّا me’tiyyen yerine gelecektir ا ت ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
61. cennâti `adnini-lletî ve`ade-rraḥmânü `ibâdehû bilgayb. innehû kâne va`dühû me'tiyyâ.
DİYANET VAKFI
61. O cennet, çok merhametli olan Allah'ın, kullarına gıyaben vadettiği Adn cennetleridir. Şüphesiz O'nun vadi yerini bulacaktır.
DİYANET İŞLERİ
61. Ancak tevbe eden, inanıp yararlı iş yapanlar bunun dışındadır. Bunlar hiçbir haksızlığa uğratılmadan, Rahman'ın kullarına gaybde vadettiği cennete, Adn cennetlerine gireceklerdir. Şüphesiz, O'nun sözü yerini bulacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
61. O cennet, Rahmân (olan Allah)ın kullarına görmedikleri halde vadettiği "Adn" cennetleridir. Şüphesiz O'nun vaadi mutlaka yerini bulacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
61. Ebedi Adn cennetlerine girerler ki rahman, kullarının gıyabında, onlara vaadetmiştir bu cennetleri. Şüphe yok ki onun vaadi, mutlaka yerine gelir.
ALİ BULAÇ
61. Adn cennetleri (onlarındır) ki, Rahman (olan Allah, onu) Kendi kullarına gaybtan vadetmiştir. Şüphesiz O'nun va'di yerine gelecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ
61. Rahman'ın kullarına gıyaben va'dettiği Adn cennetleri(ne gireceklerdir). Şüphesiz O'nun va'di yerine gelecektir.
GÜLTEKİN ONAN
61. Adn cennetleri (onlarındır) ki, Rahman (olan Tanrı, onu) kendi kullarına gaybtan vadetmiştir. Şüphesiz O'nun vaadi yerine gelecektir.
SUAT YILDIRIM
61. Evet, onlar Rahman'ın kullarına gıyabî olarak vâd ettiği, dünyada iken görmeksizin inandıkları Adn cennetlerine gireceklerdir. Allah’ın vâdi muhakkak ki yerini bulacaktır. (73,18)