KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev ve eğer  
نَشَاءُ neşāu dileseydik ش ي ا
لَجَعَلْنَا leceǎlnā elbette yapardık ج ع ل
مِنْكُمْ minkum sizden  
مَلَائِكَةً melāiketen melekler م ل ك
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi şu dünyada ا ر ض
يَخْلُفُونَ yeḣlufūne yerinize geçen خ ل ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
60. velev neşâü lece`alnâ minküm melâiketen fi-l'arḍi yaḫlüfûn.
DİYANET VAKFI
60. Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
DİYANET İŞLERİ
60. Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. Eğer biz dileseydik, sizden yeryüzünde yerinize geçecek melekler yaratırdık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.
ALİ BULAÇ
60. Eğer Biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Eğer dileseydik, sizden şu dünyada yerinize geçen melekler yapardık.
GÜLTEKİN ONAN
60. Eğer biz dilemiş olsaydık, elbette sizden melekler kılardık; yeryüzünde (size) halef (yerinize geçenler) olurlardı.
SUAT YILDIRIM
60. Hayır, o bir tanrı değil, nimetimize mazhar ettiğimiz ve İsrailoğulları için bir örnek yaptığımız bir has kulumuzdu. Şayet yapmak isteseydik, sizin yerinize geçmek üzere melekler yaratırdık. Ama bu, Allah'ın hikmetine aykırıdır.