KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَئِنْ lein andolsun eğer  
لَمْ lem  
يَنْتَهِ yentehi vazgeçmezlerse ن ه ي
الْمُنَافِقُونَ l-munāfiḳūne iki yüzlüler ن ف ق
وَالَّذِينَ velleƶīne ve  
فِي bulunanlar  
قُلُوبِهِمْ ḳulūbihim kalblerinde ق ل ب
مَرَضٌ meraDun bir hastalık م ر ض
وَالْمُرْجِفُونَ velmurcifūne kötü haberler yayanlar ر ج ف
فِي  
الْمَدِينَةِ l-medīneti şehirde م د ن
لَنُغْرِيَنَّكَ lenuğriyenneke seni üstüne süreriz غ ر و
بِهِمْ bihim onların  
ثُمَّ ṧumme sonra  
لَا  
يُجَاوِرُونَكَ yucāvirūneke senin yanında kalamazlar ج و ر
فِيهَا fīhā orada  
إِلَّا illā dışında  
قَلِيلًا ḳalīlen az bir zaman ق ل ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
60. leil lem yentehi-lmünâfiḳûne velleẕîne fî ḳulûbihim meraḍuv velmürcifûne fi-lmedîneti lenugriyenneke bihim ŝümme lâ yücâvirûneke fîhâ illâ ḳalîlâ.
DİYANET VAKFI
60. Andolsun, iki yüzlüler, kalplerinde hastalık bulunanlar (fuhuş düşüncesi taşıyanlar), şehirde kötü haber yayanlar (bu hallerinden) vazgeçmezlerse, seni onlara musallat ederiz (onlarla savaşmanı ve onları şehirden sürüp çıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler.
DİYANET İŞLERİ
60. İkiyüzlüler, kalblerinde fesat bulunanlar, şehirde bozguncu haberler yayanlar, eğer bundan vazgeçmezlerse, and olsun ki, seni onlarla mücadeleye davet ederiz; sonra çevrende az bir zamandan fazla kalamazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
60. Andolsun ki, eğer münafıklar ve kalblerinde bir hastalık olanlar ve Medine'de dedikodu yapanlar, bu yaptıklarından vaz geçmezlerse, mutlaka seni onlara musallat ederiz. Sonra seninle orada az bir zamandan fazla komşu kalamazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
60. Münafıklarla gönüllerinde hastalık olanlar ve Medine'de kötü haberler yayanlar, bu işten vazgeçmezlerse andolsun ki sana, onlara karşı bir kuvvet veririz de sonra artık orada pek az bir müddet komşu olabilirler sana.
ALİ BULAÇ
60. Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde kışkırtıcılık yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gerçekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir süre) komşu kalabilirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
60. Andolsun, iki yüzlüler, kalblerinde hastalık bulunanlar, şehirde kötü haberler yayanlar (bu yaptıklarından) vazgeçmezlerse seni onların üstüne süreriz (onlarla savaşmanı ve onları şehirden sürüp çıkarmanı sana emrederiz); sonra orada, senin yanında ancak az bir zaman kalabilirler.
GÜLTEKİN ONAN
60. Andolsun, eğer münafıklar, kalplerinde hastalık bulunanlar ve şehirde kışkırtıcılık yapan (yalan haber yayan)lar (bu tutumlarına) bir son vermeyecek olurlarsa, gerçekten seni onlara saldırtırız, sonra orada seninle pek az (bir süre) komşu kalabilirler.
SUAT YILDIRIM
60. Münafıklar, kalplerinde bir hastalık (iman zayıflığı) bulunanlar ve şehirde müminlerin kusurlarını arayarak kötü haber yayanlar, bu hallerinden vazgeçmezlerse,Biz onlara karşı sana emir ve hakimiyet veririz de sonra orada ancak az bir zaman sana komşuluk edebilirler. Lânetlenirler, nerede rastlanırlarsa yakalanıp öldürülürler.