KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
يَصْدُرُ yeSduru çıkarlar ص د ر
النَّاسُ n-nāsu insanlar ن و س
أَشْتَاتًا eştāten ayrı ayrı gruplar halinde ش ت ت
لِيُرَوْا liyurav gösterilsin diye ر ا ي
أَعْمَالَهُمْ eǎ’mālehum yaptıkları işler ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. yevmeiẕiy yaṣdüru-nnâsü eştâtel liyürav a`mâlehüm.
DİYANET VAKFI
6. O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
DİYANET İŞLERİ
6. O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. O gün insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek üzere bölük bölük çıkacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için.
ALİ BULAÇ
6. O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp-çıkarlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. O gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divana) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
GÜLTEKİN ONAN
6. O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp-çıkarlar.
SUAT YILDIRIM
6. İşte o gün bölükler halinde insanlar,kabirlerinden çıkıp yüce divana dururlar,ta ki yaptıklarının karşılığını görüp alırlar.