KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkarcılar ك ف ر
مِنْ min -nden  
أَهْلِ ehli ehli- ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
وَالْمُشْرِكِينَ velmuşrikīne ve ortak koşanlar ش ر ك
فِي içindedirler  
نَارِ nāri ateşi ن و ر
جَهَنَّمَ cehenneme cehennem  
خَالِدِينَ ḣālidīne sürekli olarak خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
هُمْ hum onlar  
شَرُّ şerru en şerlisidir ش ر ر
الْبَرِيَّةِ l-beriyyeti yaratılmışların ب ر ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. inne-lleẕîne keferû min ehli-lkitâbi velmüşrikîne fî nâri cehenneme ḫâlidîne fîhâ. ülâike hüm şerru-lberiyyeh.
DİYANET VAKFI
6. Ehl-i kitap ve müşriklerden olan inkarcılar, içinde ebedi olarak kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte halkın en şerlileri onlardır.
DİYANET İŞLERİ
6. Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkar edenler, şüphesiz içinde temelli kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte bunlar, yaratıkların en kötüsüdürler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem ateşindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en şerlileridir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Kitap ehlinden kafir olanlar ve şirk koşanlar, şüphe yok ki cehennem ateşindedir, ebedidir onlar orada, onlardır yaratılmışların en kötüleri.
ALİ BULAÇ
6. Şüphesiz, Kitap Ehlinden ve müşriklerden inkar edenler, içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Kitap ehlinden ve (Allah'a) ortak koşanlardan olan nankörler, sürekli olarak cehennem ateşindedirler. Onlar, halkın en şerlisidir.
GÜLTEKİN ONAN
6. Şüphesiz, kitap ehlinden ve müşriklerden küfredenler içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir.
SUAT YILDIRIM
6. Gerek Ehl-i kitaptan, gerek müşriklerden olan kâfirler, hem de devamlı kalmak üzere cehennem ateşindedirler. Onlar bütün yaratıkların en şerlisidirler.