KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā Ey  
الْإِنْسَانُ l-insānu insan ا ن س
إِنَّكَ inneke elbette sen  
كَادِحٌ kādiHun çabalamaktasın ك د ح
إِلَىٰ ilā varan yolda  
رَبِّكَ rabbike Rabbine ر ب ب
كَدْحًا kedHen gayretle ك د ح
فَمُلَاقِيهِ fe mulāḳīhi nihayet O’na varacaksın ل ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. yâ eyyühe-l'insânü inneke kâdiḥun ilâ rabbike kedḥan femülâḳîh.
DİYANET VAKFI
6. Ey insan! Şüphe yok ki sen Rabbine karşı çaba üstüne çaba göstermektesin; sonunda O'na varacaksın.
DİYANET İŞLERİ
6. Ey insanoğlu! Sen Rabbine kavuşuncaya kadar çalışıp çabalarsın, sonunda O'na kavuşacaksın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Ey insan! Kuşkusuz sen Rabbine doğru çaba üstüne çaba sarfetmektesin, nihayet O'na varacaksın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Ey insan, şüphe yok ki sen, Rabbine ulaşmak için meşakkatler içinde didinirdurursun da sonunda ona kavuşursun.
ALİ BULAÇ
6. Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın Rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Ey insan, sen, Rabbine varan yolda çabalayıp durmaktasın, nihayet O'na varacaksın.
GÜLTEKİN ONAN
6. Ey insan, gerçekten sen, hiç durmaksızın rabbine doğru bir çaba harcayıp durmaktasın; sonunda O'na varacaksın.
SUAT YILDIRIM
6. Ey insan! Sen, tâ Rabbine kavuşuncaya kadar didinip duracaksın.