KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَيْنًا ǎynen bir kaynak ع ي ن
يَشْرَبُ yeşrabu içerler ش ر ب
بِهَا bihā ondan  
عِبَادُ ǐbādu kulları ع ب د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
يُفَجِّرُونَهَا yufeccirūnehā akıtırlar ف ج ر
تَفْجِيرًا tefcīran fışkırtarak ف ج ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. `ayney yeşrabü bihâ `ibâdü-llâhi yüfeccirûnehâ tefcîrâ.
DİYANET VAKFI
6. (Bu,) Allah'ın has kullarının içtikleri ve akıttıkça akıttıkları bir pınardır.
DİYANET İŞLERİ
6. Bu ancak Allah'ın kullarının taşıra taşıra içebileceği bir pınardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Bir kaynak ki ondan Allah'ın kulları içerler, güzel yollar açarak akıtırlar onu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Allah'ın has kullarının içtiği bu şarap, bir kaynaktan çıkar ki onlar, diledikleri gibi, diledikleri yerlerde, onu akıtıp fışkırtırlar.
ALİ BULAÇ
6. Allah'ın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp akıtırlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Bir kaynak ki Allah'ın kulları ondan içerler, (istedikleri yere de) fışkırtarak akıtırlar.
GÜLTEKİN ONAN
6. Tanrı'nın kullarının kendisinden içtikleri bir kaynak; onu fışkırttıkça fışkırtıp (yüfecciruneha) akıtırlar (tefciyra).
SUAT YILDIRIM
6. Bu, Allah'ın has kullarının içip, istedikleri yere akıttıkları bir kaynaktır.