KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne gerçekten  
نَاشِئَةَ nāşiete kalkmak ن ش ا
اللَّيْلِ l-leyli gece ل ي ل
هِيَ hiye o  
أَشَدُّ eşeddu daha ش د د
وَطْئًا veT’en tesirlidir و ط ا
وَأَقْوَمُ ve eḳve mu ve daha sağlamdır ق و م
قِيلًا ḳīlen sözler ق و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. inne nâşiete-lleyli hiye eşeddü vaṭ'ev veaḳvemü ḳîlâ.
DİYANET VAKFI
6. Şüphesiz gece kalkışı, (kalp ve uzuvlar arasında) tam bir uyuma ve sağlam bir kıraata daha elverişlidir.
DİYANET İŞLERİ
6. Şüphesiz, gece kalkışı daha tesirli ve o zaman okumak daha elverişlidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Çünkü gece kalkışı hem daha etkili, hem de söz bakımından daha sağlamdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Şüphe yok ki geceleyin kalkmak, pek meşakkatlidir, fakat ibadet için de gece, pek uygun.
ALİ BULAÇ
6. Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Gerçekten gece kalk(ıp ibadet et)mek daha oturaklı ve (geceleyin) söz (du'a) daha etkilidir.
GÜLTEKİN ONAN
6. Doğrusu gece neşesi (gece ibadeti, insanın iç dünyasında uyandırdığı) etki bakımından daha kuvvetli, okumak bakımından daha sağlamdır.
SUAT YILDIRIM
6. Muhakkak ki geceleyin kalkıp ibadet etmek daha tesirlidir ve Kur'ân okuyuşu bakımından daha düzgün, daha sağlam bir tilavet sağlar.