KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَنَسْأَلَنَّ feleneselenne soracağız س ا ل
الَّذِينَ elleƶīne olanlara  
أُرْسِلَ ursile elçi gönderilmiş ر س ل
إِلَيْهِمْ ileyhim kendilerine  
وَلَنَسْأَلَنَّ veleneselenne ve soracağız س ا ل
الْمُرْسَلِينَ l-murselīne gönderilen elçilere ر س ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. felenes'elenne-lleẕîne ürsile ileyhim velenes'elenne-lmürselîn.
DİYANET VAKFI
6. Elbette kendilerine peygamber gönderilen kimseleri de, gönderilen peygamberleri de mutlaka sorguya çekeceğiz!
DİYANET İŞLERİ
6. And olsun ki, kendilerine peygamber gönderilenlere soracağız, peygamberlere de soracağız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız, gönderilen elçilere de soracağız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de mutlaka sorguya çekeceğiz, peygamber olarak gönderdiklerimizi de sorumlu tutacağız.
ALİ BULAÇ
6. Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Hem kendilerine elçi gönderilmiş olanlara soracağız, hem de gönderilen elçilere soracağız.
GÜLTEKİN ONAN
6. Andolsun, kendilerine (elçi) gönderilenlere soracağız ve onlara görderilenlere de soracağız.
SUAT YILDIRIM
6. Kendilerine resul gönderdiğimiz insanlara, resullerinin çağrısına uyup ona göre amel edip etmedikleri hakkında elbette hesap soracağız. Gönderilen o elçilere de, tebliğ edip etmediklerini soracağız. (5,109; 28,65)