KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
بِأَنَّهُ biennehu sebepledir ki  
كَانَتْ kānet ك و ن
تَأْتِيهِمْ te’tīhim getirirlerdi ا ت ي
رُسُلُهُمْ rusuluhum elçileri ر س ل
بِالْبَيِّنَاتِ bil-beyyināti açık deliller ب ي ن
فَقَالُوا feḳālū fakat onlar dediler ق و ل
أَبَشَرٌ ebeşerun bir insan mı? ب ش ر
يَهْدُونَنَا yehdūnenā bize yol gösterecek ه د ي
فَكَفَرُوا fekeferū ve inkar ettiler ك ف ر
وَتَوَلَّوْا ve tevellev ve yüz çevirdiler و ل ي
وَاسْتَغْنَى vesteğnā muhtaç olmadığını gösterdi غ ن ي
اللَّهُ llahu Allah da  
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
غَنِيٌّ ğaniyyun zengindir غ ن ي
حَمِيدٌ Hamīdun övülmüştür ح م د
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. ẕâlike biennehû kânet te'tîhim rusülühüm bilbeyyinâti feḳâlû ebeşeruy yehdûnenâ. fekeferû vetevellev vestagne-llâh. vellâhü ganiyyün ḥamîd.
DİYANET VAKFI
6. (O azabın sebebi) şu ki, onlara peygamberleri apaçık deliller getirmişlerdi, fakat onlar: Bir beşer mi bizi doğru yola götürecekmiş? dediler, inkar ettiler ve yüz çevirdiler. Allah da hiçbir şeye muhtaç olmadığını gösterdi. Allah zengindir, hamde layıktır.
DİYANET İŞLERİ
6. Bu, kendilerine peygamberleri belgelerle geldiğinde: "Bizi doğru yola bir insan mı eriştirecek?" diyerek inkar edip gerçeğe yüz çevirmelerinden ötürüdür. Allah hiçbir şeye muhtaç olmadığını ortaya koymuştur. Allah müstağnidir, övülmeğe layık olandır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Böyledir, çünkü onlara peygamberleri, açık deliller getirirlerdi, fakat onlar: "Bir insan mı bize yol gösterecek?" dediler ve yüz çevirdiler. Allah da muhtaç olmadığını gösterdi. Allah zengindir, övülmeye lâyıktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Bu da, peygamberlerinin, apaçık delillerle onlara geldikleri halde onların, bir insan mı bize doğru yolu gösterecek deyip de kafir olmalarından ve yüz çevirmelerindendir ve Allah da onlardan müstağni olduğunu göstermiştir ve Allah, müstağnidir ve hamde layık, odur.
ALİ BULAÇ
6. Bu, kendilerine apaçık belgelerle elçiler geldiği halde "bizi bir beşer mi hidayete ulaştıracak?" demeleri ve bu yüzden inkar edip saparak yüz çevirmeleri nedeniyledir. Allah da (onlara karşı) müstağni olduğunu (hiçbir şeye ihtiyacı olmadığını) gösterdi. Allah Ğani'dir, Hamid'dir.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Çünkü onlara elçileri, açık deliller getirirlerdi, fakat onlar, "Bir insan mı bize yol gösterecek" deyip inkar ettiler ve yüz çevirdiler. Allah da (hiçbir şeye) muhtaç olmadığını gösterdi. Allah zengindir, övülmüştür.
GÜLTEKİN ONAN
6. Bu, kendilerine apaçık belgelerle elçiler geldiği halde "Bizi bir beşer mi hidayete ulaştıracak?" demeleri ve bu yüzden küfredip yüz çevirmeleri nedeniyledir. Tanrı da (onlara karşı) müstağni olduğunu gösterdi. Tanrı ganidir, hamiddir.
SUAT YILDIRIM
6. Böyle oldu... Çünkü peygamberleri onlara açık açık delillerle geldiler. Fakat bunlar: “Bizim gibi bir beşer mi bize yol gösterecekmiş!” dediler. Onların nübüvvetlerini inkâr edip, sırt çevirdiler, Allah da müstağnî olduğunu açıkladı. Gerçekten Allah ganîdir, hamîddir (hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, bütün övgülere lâyık olan O'dur).