KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
يَرَوْا yerav görmediler mi ر ا ي
كَمْ kem nicesini  
أَهْلَكْنَا ehleknā yok ettik ه ل ك
مِنْ min  
قَبْلِهِمْ ḳablihim onlardan önce ق ب ل
مِنْ min -den  
قَرْنٍ ḳarnin nesiller- ق ر ن
مَكَّنَّاهُمْ mekkennāhum onlara imkanlar vermiştik م ك ن
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
مَا ne varsa  
لَمْ lem  
نُمَكِّنْ numekkin vermediğimiz imkanları م ك ن
لَكُمْ lekum size  
وَأَرْسَلْنَا ve erselnā ve boşaltmıştık ر س ل
السَّمَاءَ s-semāe göğü de س م و
عَلَيْهِمْ ǎleyhim üzerlerine  
مِدْرَارًا midrāran bol bol د ر ر
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve kılmıştık ج ع ل
الْأَنْهَارَ l-enhāra ırmakları ن ه ر
تَجْرِي tecrī akar ج ر ي
مِنْ min  
تَحْتِهِمْ teHtihim ayaklarının altından ت ح ت
فَأَهْلَكْنَاهُمْ feehleknāhum fakat onları helak ettik ه ل ك
بِذُنُوبِهِمْ biƶunūbihim günahlarından ötürü ذ ن ب
وَأَنْشَأْنَا ve enşe’nā ve yarattık ن ش ا
مِنْ min  
بَعْدِهِمْ beǎ’dihim onların ardından ب ع د
قَرْنًا ḳarnen bir nesil ق ر ن
اخَرِينَ āḣarīne başka ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. elem yerav kem ehleknâ min ḳablihim min ḳarnim mekkennâhüm fi-l'arḍi mâ lem nümekkil leküm veerselne-ssemâe `aleyhim midrârâ. vece`alne-l'enhâra tecrî min taḥtihim feehleknâhüm biẕünûbihim veenşe'nâ mim ba`dihim ḳarnen âḫarîn.
DİYANET VAKFI
6. Görmediler mi ki, onlardan önce yeryüzünde size vermediğimiz bütün imkanları kendilerine verdiğimiz, gökten üzerlerine bol bol yağmurlar indirip evlerinin altından ırmaklar akıttığımız nice nesilleri helak ettik. Biz onları, günahları sebebiyle helak ettik ve onların ardından başka nesiller yarattık.
DİYANET İŞLERİ
6. Onlardan önce nice nesilleri yok ettiğimizi görmediler mi? Onları, sizi yerleştirmediğimiz bir şekilde yeryüzüne yerleştirmiş, gökten bol yağmur yağdırmış, altlarından ırmaklar akıtmıştık. Fakat onları günahlarından ötürü yok ettik ve ardlarından başka bir nesil yetiştirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmediler mi? Yeryüzünde size vermediğimiz imkanları onlara vermiştik. Onlara gökten bol bol yağmur indirmiş, altlarından ırmaklar akıtmıştık. Fakat onları günahlarından dolayı helak ettik. Ve kendilerinden sonra başka bir nesil yarattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Görmediler mi onlardan önce nice nesilleri helak ettik ki onlara, yeryüzünde size vermediğimiz imkanları, kudretleri vermiş, onları yeryüzüne yerleştirmiştik, üstlerine bolbol yağmur yağdırmıştık, ayaklarını bastıkları yerlerden ırmaklar akıtmıştık, fakat sonra suçları yüzünden helak ettik onları ve onlardan sonra da başka başka nesiller meydana getirdik.
ALİ BULAÇ
6. Kendilerinden önce nice nesilleri yıkıma uğrattığımızı görmüyorlar mı? Biz, sizi yerleşik kılmadığımız bir biçimde onları yeryüzünde (büyük bir güç ve servetle) yerleşik kıldık; gökten üzerlerine sağanak (bol yağmurlar) yağdırdık, nehirleri de altlarından akar yaptık. Ama günahları nedeniyle Biz onları yıkıma uğrattık ve arkalarından başka nesiller (inşa edip) var ettik.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Görmediler mi, onlardan önce nice nesiller yok ettik; hem onlara, yeryüzünde size vermediğimiz imkanları vermiştik ve göğü de üzerlerine bol bol boşaltmıştık ve ırmakları ayaklarının altından akar kılmıştık. Fakat günahlarından ötürü onları helak ettik ve onların ardından başka bir nesil yarattık.
GÜLTEKİN ONAN
6. Kendilerinden önce nice nesilleri yıkıma uğrattığımızı görmüyorlar mı? Biz, sizi yerleşik kılmadığımız bir biçimde onları yeryüzünde (büyük bir güç ve servetle) yerleşik kıldık; gökten üzerlerine sağanak yağdırdık, nehirleri altlarından akar yaptık. Ama günahları nedeniyle biz onları yıkıma uğrattık ve arkalarından başka nesiller (inşa edip) var ettik.
SUAT YILDIRIM
6. Kendilerinden önce nice nesilleri imha ettiğimizi görmediler mi? Biz onlara, size vermediğimiz imkânları vermiş, gökten üstlerine bol bol yağmur göndermiş, ayaklarının altından ırmaklar akıtmıştık.Fakat günahlarından ötürü onları imha ettik ve onların peşinden başka bir nesil yarattık.