KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَ yevme gün ي و م
يَبْعَثُهُمُ yeb’ǎṧuhumu tekrar dirilteceği ب ع ث
اللَّهُ llahu Allah  
جَمِيعًا cemīǎn onların hepsini ج م ع
فَيُنَبِّئُهُمْ fe yunebbiuhum kendilerine haber verecektir ن ب ا
بِمَا bimā ne  
عَمِلُوا ǎmilū yaptıklarını ع م ل
أَحْصَاهُ eHSāhu onu saymıştır ح ص ي
اللَّهُ llahu Allah  
وَنَسُوهُ venesūhu onlar ise onu unutmuşlardır ن س ي
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
كُلِّ kulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şey ش ي ا
شَهِيدٌ şehīdun şahiddir ش ه د
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. yevme yeb`aŝühümü-llâhü cemî`an feyünebbiühüm bimâ `amilû. aḥṣâhü-llâhü venesûh. vellâhü `alâ külli şey'in şehîd.
DİYANET VAKFI
6. O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahittir.
DİYANET İŞLERİ
6. Allah onların hepsini dirilttiği gün, kendilerine işlediklerini haber verir; Allah onları bir bir saymıştır, fakat kendileri unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. O gün, Allah, onların hepsini de diriltip toplar da neler yaptılarsa haber verir onlara; onlar, unutmuşlardır ama Allah birbir hesaplamış, tespit etmiştir ve Allah, her şeye tanıktır.
ALİ BULAÇ
6. Allah, hepsini dirilteceği gün, onlara neler yaptıklarını haber verecektir. Allah, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıştır; onlar ise onu unutmuşlardır. Allah, herşeye şahid olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Allah onların hepsini tekrar dirilteceği gün ne yaptıklarını kendilerine haber verecektir! Allah on(ların yaptıkları işler)i hep saymış (zaptetmiş)tir. Onlar ise onu unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir.
GÜLTEKİN ONAN
6. Tanrı, hepsini dirilteceği gün, onlara neler yaptıklarını haber verecektir. Tanrı, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıştır; onlar ise onu unutmuşlardır. Tanrı, her şeye şahid olandır.
SUAT YILDIRIM
6. Gün gelecek, Allah onların hepsini diriltecek ve kendilerine, dünyada her ne işlemişlerse tek tek bildirecektir. Kendileri onları unuttukları halde Allah onları tesbit ettirmiştir. Çünkü Allah her şeye şahittir.