KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَعْدَ veǎ’de va’didir و ع د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
لَا  
يُخْلِفُ yuḣlifu caymaz خ ل ف
اللَّهُ llahu Allah  
وَعْدَهُ veǎ’dehu va’dinden و ع د
وَلَٰكِنَّ velākinne fakat  
أَكْثَرَ ekṧera çoğu ك ث ر
النَّاسِ n-nāsi insanların ن و س
لَا  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmezler ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. va`de-llâh. lâ yuḫlifü-llâhü va`dehû velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
6. (Bu) Allah'ın vadettiğidir. Allah vadinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
DİYANET İŞLERİ
6. Bu, Allah'ın vaadidir; Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların çoğu bilmezler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Allah'ın vaadi budur. Allah, vaadinden caymaz. Fakat insanların çoğu bilmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Allah'ın vaadidir; Allah vaadinden caymaz ve fakat insanların çoğu bilmez.
ALİ BULAÇ
6. (Bu,) Allah'ın va’didir; Allah, vadinden geri dönmez. Ancak insanların çoğu bilmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. (Bu,) Allah'ın va'didir. Allah va'dinden caymaz; fakat insanların çoğu bilmezler.
GÜLTEKİN ONAN
6. (Bu,) Tanrı'nın vaadidir. Tanrı, vaadinden geri dönmez. Ancak inranların çoğu bilmezler.
SUAT YILDIRIM
6. Bu, Allah'ın vâdidir. Allah verdiği sözden caymaz, fakat insanların ekserisi bunu bilmezler.