KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَكُمْ velekum ve sizin için vardır  
فِيهَا fīhā onlarda  
جَمَالٌ cemālun bir güzellik ج م ل
حِينَ Hīne zaman ح ي ن
تُرِيحُونَ turīHūne akşamleyin getirdiğiniz ر و ح
وَحِينَ ve Hīne ve zaman ح ي ن
تَسْرَحُونَ tesraHūne sabahleyin götürdüğünüz س ر ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. veleküm fîhâ cemâlün ḥîne türîḥûne veḥîne tesraḥûn.
DİYANET VAKFI
6. Sizin için onlardan ayrıca akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken bir güzellik (bir zevk) vardır.
DİYANET İŞLERİ
6. Onları getirirken de, gönderirken de zevk alırsınız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. O hayvanları, akşam vakti getirirken ve sabahleyin salarken, onlarda sizin için bir güzellik ve zevk vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Akşamleyin yayımdan getirir, sabahleyin yayıma götürürken de güzellikleri var, zevk alırsınız onlardan.
ALİ BULAÇ
6. Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Ve akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir.)
GÜLTEKİN ONAN
6. Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
SUAT YILDIRIM
6. Onları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız! (6,142)