KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū dediler ki ق و ل
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِي lleƶī kimse  
نُزِّلَ nuzzile indirilmiş olan ن ز ل
عَلَيْهِ ǎleyhi kendisine  
الذِّكْرُ ƶ-ƶikru Zikir Kitap ذ ك ر
إِنَّكَ inneke sen mutlaka  
لَمَجْنُونٌ lemecnūnun delisin ج ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. veḳâlû yâ eyyühe-lleẕî nüzzile `aleyhi-ẕẕikru inneke lemecnûn.
DİYANET VAKFI
6. Dediler ki: "Ey kendisine Kur'an indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun!"
DİYANET İŞLERİ
6. Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Dediler ki: "Ey kendisine Kur'ân indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Ve derler ki: Ey kendisine Kur'an indirilen sen gerçekten de delisin.
ALİ BULAÇ
6. Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen (Muhammed). Gerçekten sen cinlenmiş (bir deli)sin," dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Dediler ki: "Ey kendisine Zikir (Kitap) indirilmiş olan, sen mutlaka cinlenmişsin!"
GÜLTEKİN ONAN
6. Onlar: "Ey kendisine kitap indirilen (Muhammed). Gerçekten sen cinlenmiş (bir deli)sin" dediler.
SUAT YILDIRIM
6. O kâfirler, alay ederek: “Ey o kendisine kitap indirilmiş olan dediler; mutlaka sen bir delisin!Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun?” (23,70; 43,53; 25,21-22) {KM, Markos 3,22; Matta 11,18}