KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي  
اخْتِلَافِ ḣtilāfi ardarda gelmesinde خ ل ف
اللَّيْلِ l-leyli gece ل ي ل
وَالنَّهَارِ ve nnehāri ve gündüzün ن ه ر
وَمَا ve mā  
خَلَقَ ḣaleḳa yarattıklarında خ ل ق
اللَّهُ llahu Allah’ın  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde ا ر ض
لَايَاتٍ lāyātin ayetler vardır ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir topluluk için ق و م
يَتَّقُونَ yetteḳūne sakınan و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
6. inne fi-ḫtilâfi-lleyli vennehâri vemâ ḫaleḳa-llâhü fi-ssemâvâti vel'arḍi leâyâtil liḳavmiy yetteḳûn.
DİYANET VAKFI
6. Gece ve gündüzün değişmesinde (uzayıp kısalmasında) Allah'ın göklerde ve yerde yarattığı şeylerde, (Onu inkar etmekten) sakınan bir kavim için elbette nice deliller vardır!
DİYANET İŞLERİ
6. Gece ile gündüzün birbiri ardınca gelmesinde, Allah'ın göklerde ve yerde yarattıklarında, O'na karşı gelmekten sakınan kimseler için ayetler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
6. Elbette gece ile gündüzün birbiri ardınca değişip durmasında ve Allah'ın göklerde ve yerde yarattıklarında sakınan bir kavim için bir çok delil vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
6. Geceyle gündüzün, birbiri ardınca gelip gitmesinde ve Allah'ın, göklerde ve yeryüzünde halkettiği şeyler de, çekinen topluluğa elbette deliller var.
ALİ BULAÇ
6. Gerçekten, gece ile gündüzün art arda gelişinde ve Allah'ın göklerde ve yerde yarattığı şeylerde korkup-sakınan bir topluluk için elbette ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
6. Gece ve gündüzün değişmesinde ve Allah'ın göklerde ve yerde yarattığı şeylerde, korunan bir topluluk için nice ibretler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
6. Gerçekten, gece ile gündüzün ardarda gelişinde ve Tanrı'nın göklerde ve yerde yarattığı şeylerde korkup-sakınan bir topluluk için elbette ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
6. Gece ve gündüzün sürelerinin değişerek peşpeşe gelmesinde,Allah'ın göklerde ve yerde yarattığı bunca varlıklarda, elbette Allah’ı sayıp kötülüklerden sakınacak kimseler için nice deliller vardır. (3,190; 10, 101; 11,6)