KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
يَحْسَبَنَّ yeHsebenne sanmasınlar ح س ب
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
سَبَقُوا sebeḳū kaçabileceklerini س ب ق
إِنَّهُمْ innehum şüphesiz onlar  
لَا  
يُعْجِزُونَ yuǎ’cizūne bizi aciz bırakamazlar ع ج ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
59. velâ yaḥsebenne-lleẕîne keferû sebeḳû. innehüm lâ yü`cizûn.
DİYANET VAKFI
59. İnkar edenler yakayı kurtardıklarını sanmasınlar. Çünkü onlar (bizi) aciz bırakamazlar.
DİYANET İŞLERİ
59. İnkar edenler, asla öne geçtiklerini sanmasınlar, çünkü onlar bizi aciz bırakamıyacaklardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
59. O kâfirler ileri geçip kurtulduklarını sanmasınlar. Onlar kesinlikle (bizi) aciz bırakamazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
59. Bir topluluğun hainlikte bulunacağından korkarsan aradaki muahedeyi boz ve bunu, yani iki tarafın da bir sözle bağlı olmadığını onlara bildir. Şüphe yok ki Allah, hainleri sevmez.
ALİ BULAÇ
59. İnkar edenler, kaçıp-kurtulduklarını sanmasınlar; gerçek şu ki, onlar (Bizi) aciz bırakamazlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
59. İnkar edenler (bizim elimizden kurtulup) geçtiklerini sanmasınlar. Onlar (bizi) aciz bırakamazlar.
GÜLTEKİN ONAN
59. Küfredenler kaçıp-kurtulduklarını sanmasınlar; gerçek şu ki, onlar (bizi) aciz bırakamazlar.
SUAT YILDIRIM
59. İnkâr edenler, öne geçtiklerini hiç zannetmesinler. Onlar elimizden kurtulamazlar.