KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā işte şunlar  
فَوْجٌ fevcun guruptur ف و ج
مُقْتَحِمٌ muḳteHimun cehenneme girecek ق ح م
مَعَكُمْ meǎkum sizinle beraber  
لَا yoktur  
مَرْحَبًا merHaben merhaba ر ح ب
بِهِمْ bihim onlara  
إِنَّهُمْ innehum onlar  
صَالُو Sālū gireceklerdir ص ل ي
النَّارِ n-nāri ateşe ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
59. hâẕâ fevcüm muḳteḥimüm me`aküm. lâ merḥabem bihim. innehüm ṣâlü-nnâr.
DİYANET VAKFI
59. (İnkarcıların liderlerine:) İşte bu sizinle beraber cehenneme girecek topluluktur (denildiğin de, liderler:) Onlar rahat yüzü görmesin (derler) Onlar mutlaka ateşe gireceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
59. (İnkarcıların ileri gelenlerine denir ki;) "İşte şunlar sizinle beraber girecek olanlardır." (Derler ki;) "Onlar rahat yüzü görmesin. Behemehal ateşe gireceklerdir"
ELMALILI HAMDI YAZIR
59. İşte şunlar da sizin peşinize düşenlerdir. Onlara merhaba yok. Çünkü onlar cehenneme salınıyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
59. Bu topluluk, size uyup sizinle beraber cehenneme girenler; rahat yüzü görmesinler; onlar, mutlaka ateşe atılacaklar.
ALİ BULAÇ
59. (Müşrik olan hakim güçlere:) "İşte bu(nlar) da sizinle birlikte (küfür ve zulümde) göğüs gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir." (denilir).
SÜLEYMAN ATEŞ
59. İşte şunlar da sizinle beraber (cehenneme) girecek olanlardır: "Onlara merhaba yok, (yerleri geniş olmasın, rahat yüzü görmesinler)! Onlar ateşe gireceklerdir."
GÜLTEKİN ONAN
59. (Müşrik olan hakim güçlere:) "işte bu(nlar) da sizinle birlikte (küfür ve zulümde) göğüs gerenlerdir. Onlara bir merhaba (bile) yok. Çünkü onlar ateşe gireceklerdir." (denilir).
SUAT YILDIRIM
59. İşte şunlar dünyada körü körüne maiyetinizde koşup giden güruhtur!“Merhaba!” olmasın onlara, rahat yüzü görmesin o zalimler!Zira onlar cehenneme gireceklerdir.