KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
مَنْ men kim?  
فَعَلَ feǎle yaptı ف ع ل
هَٰذَا hāƶā bunu  
بِالِهَتِنَا biālihetinā tanrılarımıza ا ل ه
إِنَّهُ innehu muhakkak o  
لَمِنَ lemine biridir  
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimlerden ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
59. ḳâlû men fe`ale hâẕâ biâlihetinâ innehû lemine-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
59. Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir, dediler.
DİYANET İŞLERİ
59. Milleti: "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
59. (Kavmi) "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir." dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
59. Mabutlarımıza kim yaptı bu işi dediler, şüphe yok ki o gerçekten de zalimlerden.
ALİ BULAÇ
59. "Bizim ilahlarımıza bunu kim yaptı? Şüphesiz o, zalimlerden biridir" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
59. (Döndükleri zaman): "Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Muhakkak o zalimlerden biridir." dediler.
GÜLTEKİN ONAN
59. "Bizim tanrılarımıza bunu kim yaptı? Şüphesiz o, zalimlerden biridir" dediler.
SUAT YILDIRIM
59. Dönüp de olanları görünce dediler ki: “Kim acaba tanrılarımıza bunu reva gören? Her kimse o, muhakkak ki zalimin teki!”