KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنَّمَا feinnemā kesinlikle  
يَسَّرْنَاهُ yessernāhu biz o’nu kolaylaştırdık ي س ر
بِلِسَانِكَ bilisānike senin diline ل س ن
لَعَلَّهُمْ leǎllehum umulur ki  
يَتَذَكَّرُونَ yeteƶekkerūne düşünüp öğüt alırlar ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
58. feinnemâ yessernâhü bilisânike le`allehüm yeteẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
58. Biz onu (Kur'an'ı), öğüt alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık.
DİYANET İŞLERİ
58. Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
58. Biz Kur'ân'ı senin dilinle indirip kolaylaştırdık. Umulur ki onlar öğüt alırlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
58. Gerçekten de öğüt alsınlar diye Kur'an'ı senin dilinle indirdik, okuyuşunu da kolaylaştırdık.
ALİ BULAÇ
58. Belki onlar öğüt alıp-düşünürler diye, Biz onu (Kur'an'ı), senin dilinle kolaylaştırdık.
SÜLEYMAN ATEŞ
58. Biz o(Kur'a)nı senin diline kolaylaştırdık ki, düşünüp öğüt alsınlar.
GÜLTEKİN ONAN
58. Belki onlar öğüt alıp-düşünürler diye, biz onu (Kuran'ı), senin dilinle kolaylaştırdık.
SUAT YILDIRIM
58. Biz Kur'ân’ı, insanlar iyi anlayıp ibret alsınlar diye, senin dilinle indirerek anlaşılmasını kolaylaştırdık.