KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
نَحْنُ neHnu biz  
خَلَقْنَاكُمْ ḣaleḳnākum sizi yarattık خ ل ق
فَلَوْلَا felevlā gerekmez mi?  
تُصَدِّقُونَ tuSaddiḳūne doğrulamanız ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
57. naḥnü ḫalaḳnâküm felevlâ tüṣaddiḳûn.
DİYANET VAKFI
57. Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi?
DİYANET İŞLERİ
57. Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
57. Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
57. Biz yarattık sizi, hala mı gerçeklemezsiniz?
ALİ BULAÇ
57. Sizleri Biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz?
SÜLEYMAN ATEŞ
57. Biz sizi yarattık; doğrulamanız gerekmez mi?
GÜLTEKİN ONAN
57. Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz?
SUAT YILDIRIM
57. Sizi yaratan Biz'iz, hâlâ bu gerçeği ikrar ve tasdik etmeyecek misiniz?