KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā işte  
فَلْيَذُوقُوهُ felyeƶūḳūhu onu tadsınlar ذ و ق
حَمِيمٌ Hamīmun kaynar ح م م
وَغَسَّاقٌ ve ğassāḳun ve kokuşmuşdur غ س ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
57. hâẕâ felyeẕûḳûhü ḥamîmüv vegassâḳ.
DİYANET VAKFI
57. İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
DİYANET İŞLERİ
57. İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
57. İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
57. İşte budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soğuk suları.
ALİ BULAÇ
57. İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
SÜLEYMAN ATEŞ
57. İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur!
GÜLTEKİN ONAN
57. İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
SUAT YILDIRIM
57. Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri!