KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْلَا velevlā ve olmasaydı  
نِعْمَةُ niǎ’metu ni’meti ن ع م
رَبِّي rabbī Rabbimin ر ب ب
لَكُنْتُ lekuntu şimdi ben de olurdum ك و ن
مِنَ mine  
الْمُحْضَرِينَ l-muHDerīne oraya getirilenlerden ح ض ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
57. velevlâ ni`metü rabbî leküntü mine-lmuḥḍarîn.
DİYANET VAKFI
57. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
DİYANET İŞLERİ
57. "Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."
ELMALILI HAMDI YAZIR
57. "Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
57. Ve Rabbimin nimeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.
ALİ BULAÇ
57. "Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azap yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.
SÜLEYMAN ATEŞ
57. Rabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum.
GÜLTEKİN ONAN
57. "Eğer rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.
SUAT YILDIRIM
-54-55-56-57-. “Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?” Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur.“Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!” (7,43)