KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَتَاللَّهِ ve tāllehi Allah’a and olsun ki  
لَأَكِيدَنَّ leekīdenne bir tuzak kuracağım ك ي د
أَصْنَامَكُمْ eSnāmekum putlarınıza ص ن م
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
أَنْ en  
تُوَلُّوا tuvellū siz gittikten و ل ي
مُدْبِرِينَ mudbirīne arkanızı dönüp د ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
57. vetellâhi leekîdenne aṣnâmeküm ba`de en tüvellû müdbirîn.
DİYANET VAKFI
57. Allah'a yemin ederim ki, siz ayrılıp gittikten sonra putlarınıza bir oyun oynayacağım!
DİYANET İŞLERİ
57. "Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!"
ELMALILI HAMDI YAZIR
57. "Allah'a yemin ederim ki, siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza elbette bir tuzak kuracağım."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
57. Ve andolsun Allah'a ki siz dönüp gittikten sonra ben, onlara yapacağımı yapacağım.
ALİ BULAÇ
57. "Andolsun Allah'a, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
SÜLEYMAN ATEŞ
57. Allah'a and olsun ki siz dönüp gittikten sonra putlarınıza bir tuzak kuracağım!
GÜLTEKİN ONAN
57. "Andolsun Tanrı'ya, sizler arkanızı dönüp gittikten sonra, ben sizin putlarınıza muhakkak bir tuzak kuracağım."
SUAT YILDIRIM
57. Ve içinden: “Allah'a yemin ederim ki, siz dönüp gittikten sonra mutlaka bu putlarınızın başına bir çorap öreceğim!” diye ekledi.