KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
يَذْكُرُونَ yeƶkurūne onlar öğüt almazlar ذ ك ر
إِلَّا illā dışında  
أَنْ en  
يَشَاءَ yeşāe dilemesi ش ي ا
اللَّهُ llahu Allah  
هُوَ huve O’dur  
أَهْلُ ehlu ehli ا ه ل
التَّقْوَىٰ t-teḳvā takva و ق ي
وَأَهْلُ ve ehlu ve ehli ا ه ل
الْمَغْفِرَةِ l-meğfirati mağfiret غ ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
56. vemâ yeẕkürûne illâ ey yeşâe-llâh. hüve ehlü-ttaḳvâ veehlü-lmagfirah.
DİYANET VAKFI
56. Bununla beraber, Allah dilemeksizin onlar öğüt alamazlar. Sakınılmaya layık olan da O'dur, mağfiret sahibi de O'dur.
DİYANET İŞLERİ
56. Allah dilemeksizin öğüt alamazlar. O, kendisinden korkulmaya daha layıktır ve bağışlamaya daha ehildir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
56. Bununla beraber Allah dilemedikçe onlar öğüt alamazlar. Koruyacak da O'dur, bağışlayacak da.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
56. Ve Allah'ın dilediğinden başkası öğüt alamaz; odur çekinilmeye değer ve yarlıgayıp suçları örter.
ALİ BULAÇ
56. Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takvanın sahibi (onu kabul etmeye ehil olan) O'dur, mağfiretin sahibi (bağışlamaya ehil olan da) O'dur.
SÜLEYMAN ATEŞ
56. Allah dilemedikçe onlar öğüt almazlar. Takva ve mağfiret ehli O'dur (kendisinden korunmağa, cezasından kaçınmağa layık olan ve günahları bağışlayan yalnız O'dur).
GÜLTEKİN ONAN
56. Tanrı dilemedikçe onlar öğüt almazlar; takva ehli ve mağrifet ehli (olan) O'dur.
SUAT YILDIRIM
56. Ama Allah dilemedikçe onlar ders alamazlar. Saygı duyulup cezasından sakınmaya lâyık olan da, günahkârların günahlarını bağışlama şanına yaraşan da yalnız O'dur.