KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ ve men ve kim  
يَتَوَلَّ yetevelle dost tutarsa و ل ي
اللَّهَ llahe Allah’ı  
وَرَسُولَهُ ve rasūlehu ve Elçisini ر س ل
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseleri  
امَنُوا āmenū mü’minleri ا م ن
فَإِنَّ feinne yalnız  
حِزْبَ Hizbe taraftarlarıdır ح ز ب
اللَّهِ llahi Allah’ın  
هُمُ humu onlardır  
الْغَالِبُونَ l-ğālibūne galib gelecek olanlar غ ل ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
56. vemey yetevelle-llâhe verasûlehû velleẕîne âmenû feinne ḥizbe-llâhi hümü-lgâlibûn.
DİYANET VAKFI
56. Kim Allah'ı, Resulünü ve iman edenleri dost edinirse (bilsin ki) üstün gelecek olanlar şüphesiz Allah'ın tarafını tutanlardır.
DİYANET İŞLERİ
56. Kim Allah'ı, Peygamberini ve inananları dost edinirse bilsin ki, şüphesiz Allah'tan yana olanlar üstün gelirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
56. Kim Allah'ı, O'nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah'ın taraftarları galip geleceklerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
56. Ve kim, Allah'tan, Peygamberinden ve inananlardan yüz çevirirse bilsin ki hiç şüphesiz Allah'a mensup olanlardır üst olacak kişiler.
ALİ BULAÇ
56. Kim Allah'ı, Resûlü’nü ve iman edenleri dost (veli) edinirse, hiç şüphe yok, galip gelecek olanlar, Allah'ın taraftarlarıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
56. Kim Allah'ı, Elçisini ve mü'minleri dost tutarsa (bilsin ki) galib gelecek olanlar, yalnız Allah'ın taraftarlarıdır.
GÜLTEKİN ONAN
56. Kim Tanrı'yı, elçisini ve inananları veli edinirse, hiç kuşku yok, galip gelecek olanlar Tanrı'nın taraftarlarıdır.
SUAT YILDIRIM
56. Kim Allah'ı, Resulünü ve iman edenleri dost edinirse bilsin ki, bunların teşkil ettiği Allah tarafı, mutlaka galip gelecektir.