KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
بَعَثْنَاكُمْ beǎṧnākum sizi tekrar diriltmiştik ب ع ث
مِنْ min -ndan  
بَعْدِ beǎ’di ardı- ب ع د
مَوْتِكُمْ mevtikum ölümünüzün م و ت
لَعَلَّكُمْ leǎllekum belki  
تَشْكُرُونَ teşkurūne şükredersiniz diye ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
56. ŝümme be`aŝnâküm mim ba`di mevtiküm le`alleküm teşkürûn.
DİYANET VAKFI
56. Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
DİYANET İŞLERİ
56. Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
56. Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
56. Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik.
ALİ BULAÇ
56. Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
SÜLEYMAN ATEŞ
56. Sonra belki şükredersiniz diye sizi ölümünüzün ardından tekrar diriltmiştik.
GÜLTEKİN ONAN
56. Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün (mevtiküm) ardından sizi diriltmiştik (beasnaküm).
SUAT YILDIRIM
56. Siz bir müddet ölü vaziyette kaldıktan sonra, şükredesiniz diye sizi dirilttik.