KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ادْعُوا Ud’ǔ du’a edin د ع و
رَبَّكُمْ rabbekum Rabbinize ر ب ب
تَضَرُّعًا teDerruǎn yalvararak ض ر ع
وَخُفْيَةً ve ḣufyeten ve gizlice خ ف ي
إِنَّهُ innehu çünkü O  
لَا  
يُحِبُّ yuHibbu sevmez ح ب ب
الْمُعْتَدِينَ l-muǎ’tedīne haddi aşanları ع د و
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. üd`û rabbeküm teḍarru`av veḫufyeh. innehû lâ yüḥibbü-lmü`tedîn.
DİYANET VAKFI
55. Rabbinize yalvara yakara ve gizlice dua edin. Bilesiniz ki O, haddi aşanları sevmez.
DİYANET İŞLERİ
55. Rabbinize gönülden ve gizlice yalvarın. Doğrusu O aşırı gidenleri sevmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Rabbinize yalvara yalvara ve gizlice dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Şüphe yok ki o, duada haddini aşanları sevmez.
ALİ BULAÇ
55. Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Şüphesiz O, haddi aşanları sevmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Rabbinize yalvararak ve gizlice du'a edin, çünkü O, haddi aşanları sevmez.
GÜLTEKİN ONAN
55. Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin. Kuşkusuz O haddi aşanları sevmez.
SUAT YILDIRIM
55. Rabbinize için için yalvararak, başka nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gerçekten O, haddi aşanları hiç sevmez. (7,205) {KM, Matta 6,6}