KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike ve böylece  
نُفَصِّلُ nufeSSilu açıklıyoruz ف ص ل
الْايَاتِ l-āyāti ayetleri ا ي ي
وَلِتَسْتَبِينَ velitestebīne belli olsun diye ب ي ن
سَبِيلُ sebīlu yolu س ب ل
الْمُجْرِمِينَ l-mucrimīne suçluların ج ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. vekeẕâlike nüfeṣṣilü-l'âyâti velitestebîne sebîlü-lmücrimîn.
DİYANET VAKFI
55. Böylece suçluların yolu belli olsun diye ayetleri iyice açıklıyoruz.
DİYANET İŞLERİ
55. Suçluların yolu belli olsun diye, böylece ayetleri uzun uzun açıklarız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Suçluların tuttuğu yol açığa çıksın diye, âyetleri işte böyle genişçe açıklıyoruz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Suçluların yolu yoradamı iyice meydana çıksın diye delilleri bu çeşit açıklamadayız.
ALİ BULAÇ
55. Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Böylece ayetleri (döne, döne) açıklıyoruz ki, suçluların yolu belli olsun.
GÜLTEKİN ONAN
55. Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye ayetleri işte böyle birer birer açıklıyoruz.
SUAT YILDIRIM
55. Suçlu kâfirlerin yolu, müminlerin yolundan ayırt edilsin diye, böylece âyetleri tam tamına açıklıyoruz.