KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
هَٰذَا hāƶā bu böyledir  
وَإِنَّ ve inne ve fakat elbette  
لِلطَّاغِينَ liTTāğīne azgınlara vardır ط غ ي
لَشَرَّ leşerra en kötü ش ر ر
مَابٍ mābin bir gelecek ا و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. hâẕâ. veinne liṭṭâgîne leşerra meâb.
DİYANET VAKFI
55. Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
DİYANET İŞLERİ
55. Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut.
ALİ BULAÇ
55. Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Bu böyledir; fakat azgınlara da en kötü bir gelecek vardır:
GÜLTEKİN ONAN
55. Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak kötü bir dönüş-yeri (meab) vardır.
SUAT YILDIRIM
55. İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!