KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَوْمَ ve yevme ve gün ي و م
تَقُومُ teḳūmu başladığı ق و م
السَّاعَةُ s-sāǎtu sa’at س و ع
يُقْسِمُ yuḳsimu yemin ederler ق س م
الْمُجْرِمُونَ l-mucrimūne suçlular ج ر م
مَا  
لَبِثُوا lebiṧū kalmadıklarına ل ب ث
غَيْرَ ğayra -ten başka غ ي ر
سَاعَةٍ sāǎtin bir sa’at- س و ع
كَذَٰلِكَ keƶālike işte  
كَانُوا kānū onlar ك و ن
يُؤْفَكُونَ yufekūne böyle çevriliyorlardı ا ف ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. veyevme teḳûmü-ssâ`atü yuḳsimü-lmücrimûne mâ lebiŝû gayra sâ`ah. keẕâlike kânû yü'fekûn.
DİYANET VAKFI
55. Kıyamet koptuğu gün, günahkarlar, (dünyada) ancak pek kısa bir süre kaldıklarına yemin ederler. İşte onlar, (dünyada da haktan) böyle döndürülüyorlardı.
DİYANET İŞLERİ
55. Kıyamet koptuğu gün suçlular sadece çok kısa bir müddet kalmış olduklarına yemin ederler. Böylece onlar dünyada da aldatılıp haktan döndürülüyorlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Kıyamet kopacağı gün günahkarlar dünyada bir saatten fazla durmadıklarına yemin ederler. Onlar önceden de böyle haktan çevriliyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Ve kıyametin koptuğu gün suçlular, ancak bir an yatıp eğlendiklerine and içerler; işte böyle asılsız şeylere kapılıyordu onlar.
ALİ BULAÇ
55. Kıyamet-saatinin kopacağı gün, suçlu-günahkarlar, tek bir saatin dışında (dünya hayatı) yaşamadıklarına and içerler. İşte onlar böyle çevriliyorlardı.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. (Duruşma) Sa'at(i) başladığı gün, suçlular, (dünyada veya Berzahta) bir sa'atten fazla kalmadıklarına yemin ederler. İşte onlar, (dünyada da haktan) böyle çevriliyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN
55. Kıyamet-saatinin kopacağı gün, suçlu-günahkarlar tek bir saatin dışında (dünya hayatı) yaşamadıklarına and içerler. İşte onlar böyle çevriliyorlardı.
SUAT YILDIRIM
55. Kıyamet (duruşma) saati gelip çattığında suçlu kâfirler yemin ederek dünyada sadece bir saat kaldıklarını ileri sürerler.Onlar (dünyada iken de doğruluktan) işte böyle döndürülüyorlardı.