KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِذْ hani  
قَالَ ḳāle demişti ق و ل
اللَّهُ llahu Allah  
يَا عِيسَىٰ yā ǐysā Îsa  
إِنِّي innī elbette ben  
مُتَوَفِّيكَ muteveffīke senin canını alacağım و ف ي
وَرَافِعُكَ ve rāfiǔke ve seni yükselteceğim ر ف ع
إِلَيَّ ileyye bana  
وَمُطَهِّرُكَ ve muTahhiruke ve seni temizleyeceğim ط ه ر
مِنَ mine -den  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler-  
كَفَرُوا keferū inkar eden ك ف ر
وَجَاعِلُ ve cāǐlu ve tutacağım ج ع ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
اتَّبَعُوكَ ttebeǔke sana uyan ت ب ع
فَوْقَ fevḳa üstünde ف و ق
الَّذِينَ elleƶīne kimselerim  
كَفَرُوا keferū inkar eden ك ف ر
إِلَىٰ ilā kadar  
يَوْمِ yevmi gününe ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِلَيَّ ileyye bana olacaktır  
مَرْجِعُكُمْ merciǔkum dönüşünüz ر ج ع
فَأَحْكُمُ fe eHkumu ben hükmedeceğim ح ك م
بَيْنَكُمْ beynekum aranızda ب ي ن
فِيمَا fīmā şeyler hakkında  
كُنْتُمْ kuntum sizin ك و ن
فِيهِ fīhi onda  
تَخْتَلِفُونَ teḣtelifūne ayrılığa düştüğünüz خ ل ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. iẕ ḳâle-llâhü yâ `îsâ innî müteveffîke verâfi`uke ileyye vemüṭahhiruke mine-lleẕîne keferû vecâ`ilü-lleẕîne-ttebe`ûke fevḳa-lleẕîne keferû ilâ yevmi-lḳiyâmeh. ŝümme ileyye merci`uküm feaḥkümü beyneküm fîmâ küntüm fîhi taḫtelifûn.
DİYANET VAKFI
55. Allah buyurmuştu ki: Ey İsa! Seni vefat ettireceğim, seni nezdime yükselteceğim, seni inkar edenlerden arındıracağım ve sana uyanları kıyamete kadar kafirlerden üstün kılacağım. Sonra dönüşünüz bana olacak. İşte o zaman ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında aranızda ben hükmedeceğim.
DİYANET İŞLERİ
55. Allah demişti ki: "Ey İsa! Ben seni eceline yetireceğim, seni kendime yükselteceğim, inkar edenlerden seni tertemiz ayıracağım; sana uyanları, kıyamet gününe kadar, inkar edenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz Banadır. Ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedeceğim. İnkar edenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiç yardımcıları olmayacaktır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. O zaman Allah şöyle dedi: "Ey İsa, şüphesiz ki seni öldüreceğim, seni kendime yükselteceğim ve seni inkârcılardan temizleyeceğim. Hem sana uyanları, kıyamete kadar o küfredenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz banadır, ayrılığa düştüğünüz hususlarda aranızda hükmedeceğim".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Hani o zaman Allah ya İsa demişti, seni öldürecek de benim, kendime yüceltecek de, kafirlerden kurtarıp arıtacak da. Sana uyanları kıyamete dek kafirlere üst edeceğim. Sonra, dönüp geleceğiniz yer, benim tapımdır, aranızda, aykırılığa düştüğünüz şeylerin hükmünü de ben vereceğim.
ALİ BULAÇ
55. Hani Allah, İsa'ya demişti ki: "Ey İsa, doğrusu senin hayatına Ben son vereceğim, seni Kendime yükselteceğim, seni inkar edenlerden temizleyeceğim ve sana uyanları kıyamete kadar inkara sapanların üstüne geçireceğim. Sonra dönüşünüz yalnızca Banadır, hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyde aranızda Ben hükmedeceğim."
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Allah demişti ki: "Ey Îsa, ben senin canını alacağım, seni bana yükselteceğim, seni inkar edenlerden temizleyeceğim ve sana uyanları kıyamet gününe kadar inkar edenlerin üstünde tutacağım. Sonra dönüşünüz bana olacaktır. Ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında aranızda ben hükmedeceğim."
GÜLTEKİN ONAN
55. Hani Tanrı, İsa'ya demişti ki : "Ey İsa, doğrusu senin hayatına ben son vereceğim, seni kendime yükselteceğim, seni küfredenlerden temizleyeceğim ve sana uyanları kıyamete kadar küfredenlerin üstüne geçireceğim. Sonra dönüşünüz yalnızca banadır, hakkında anlaşmazlığa düştüğünüz şeyde aranızda ben hükmedeceğim".
SUAT YILDIRIM
55. O zaman Allah şöyle buyurmuştu: “Îsâ! seni öldürecek olan, onlar değil Ben'im. Seni Kendi nezdime yükseltecek, seni inkârcıların içinden kurtarıp temize çıkaracak ve sana tâbi olanları ta kıyamete kadar kâfirlere üstün kılacak olan da Ben’im. Sonra hepinizin dönüşü Bana olacak. Ben de aranızda ihtilâf ettiğiniz konularda hükmümü vereceğim. (4,158; 19,56-57)