KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِذَا ve iƶā ve zaman  
سَمِعُوا semiǔ işittikleri س م ع
اللَّغْوَ l-leğve boş söz ل غ و
أَعْرَضُوا eǎ’raDū yüz çevirirler ع ر ض
عَنْهُ ǎnhu ondan  
وَقَالُوا ve ḳālū ve derler ق و ل
لَنَا lenā bizimdir  
أَعْمَالُنَا eǎ’mālunā bizim işlerimiz ع م ل
وَلَكُمْ velekum ve sizindir  
أَعْمَالُكُمْ eǎ’mālukum sizin işleriniz ع م ل
سَلَامٌ selāmun selam س ل م
عَلَيْكُمْ ǎleykum size olsun  
لَا  
نَبْتَغِي nebteğī biz istemeyiz ب غ ي
الْجَاهِلِينَ l-cāhilīne cahilleri ج ه ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. veiẕâ semi`ü-llagve a`raḍû `anhü veḳâlû lenâ a`mâlünâ veleküm a`mâlüküm. selâmün `aleyküm. lâ nebtegi-lcâhilîn.
DİYANET VAKFI
55. Onlar, boş söz işittikleri zaman ondan yüz çevirirler ve: Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun. Biz kendini bilmezleri (arkadaş edinmek) istemeyiz, derler.
DİYANET İŞLERİ
55. Onlar, boş söz işittikleri vakit ondan yüz çevirirler. "Bizim işlediğimiz bize, sizin işlediğiniz sizedir. Size selam olsun, cahillerle ilgilenmeyiz" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Onlar, boş söz işittikleri zaman, ondan yüz çevirirler ve "Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun. Biz kendini bilmezleri istemeyiz" derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Ve onlar, kötü ve çirkin söz duyunca yüz çevirirler ve bizim yaptıklarımız derler, bize ait, sizin yaptıklarınız size, esenlik size, biz bilgisizleri dilemez, sevmeyiz.
ALİ BULAÇ
55. 'Boş ve yararsız olan sözü' işittikleri zaman ondan yüz çevirirler ve: "Bizim yapıp-ettiklerimiz bizim, sizin yapıp-ettikleriniz sizindir; size selam olsun, biz cahilleri benimsemeyiz" derler.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Boş söz işittikleri zaman ondan yüz çevirirler ve: "Bizim işlerimiz bize, sizin işleriniz size. Size selam olsun (haydi hoşça kalın), biz cahiller(le sohbet etmey)i istemeyiz" derler.
GÜLTEKİN ONAN
55. 'Boş ve yararsız olan sözü' işittikteri zaman ondan yüz çevirirler ve: "Bizim yapıp-ettiklerimiz bizim, sizin yapıp-ettikleriniz sizindir; size selam olsun, biz cahilleri benimsemeyiz" derler.
SUAT YILDIRIM
55. Anlamsız, çirkin sözler işitince yüzlerini çevirip uzak durur ve şöyle derler:“Bizim işlerimiz bize, sizinkiler de size aittir.Selâm olsun size, hoşça kalın!Cahillerle arkadaşlık etmeyi arzulamayız biz” (25,72)