KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مِنْهَا minhā ondan topraktan  
خَلَقْنَاكُمْ ḣaleḳnākum sizi yarattık خ ل ق
وَفِيهَا ve fīhā yine oraya  
نُعِيدُكُمْ nuǐydukum döndürürüz ع و د
وَمِنْهَا ve minhā ve ondan  
نُخْرِجُكُمْ nuḣricukum sizi çıkarırız خ ر ج
تَارَةً tāraten bir kez daha ت و ر
أُخْرَىٰ uḣrā sonra ا خ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. minhâ ḫalaḳnâküm vefîhâ nü`îdüküm veminhâ nuḫricüküm târaten uḫrâ.
DİYANET VAKFI
55. Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.
DİYANET İŞLERİ
55. Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.
ALİ BULAÇ
55. Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.
GÜLTEKİN ONAN
55. Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.
SUAT YILDIRIM
55. Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız. (7,25)