KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
يَأْمُرُ ye’muru emrederdi ا م ر
أَهْلَهُ ehlehu halkına ا ه ل
بِالصَّلَاةِ biS-Salāti namaz kılmayı ص ل و
وَالزَّكَاةِ ve zzekāti zekat vermeyi ز ك و
وَكَانَ ve kāne ve idi ك و ن
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
رَبِّهِ rabbihi Rabbi ر ب ب
مَرْضِيًّا merDiyyen beğenilmişlerden ر ض و
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. vekâne ye'müru ehlehû biṣṣalâti vezzekâh. vekâne `inde rabbihî merḍiyyâ.
DİYANET VAKFI
55. Halkına namazı ve zekatı emrederdi; Rabbi nezdinde de hoşnutluk kazanmış bir kimse idi.
DİYANET İŞLERİ
55. Çevresinde bulunanlara namaz kılmalarını, zekat vermelerini emrederdi. Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Ailesine ve çevresine namaz kılmayı ve zekat vermeyi emrederdi ve Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Ehline, ayaline namaz kılmalarını, zekat vermelerini emrederdi, Rabbinin katından da rızasını kazananlardandı.
ALİ BULAÇ
55. Halkına, namazı ve zekatı emrediyordu ve o, Rabbi Katında kendisinden razı olunan (bir insan)dı.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. Halkına namaz kılmayı, zekat vermeyi emrederdi. Rabbi yanında beğenilmişti.
GÜLTEKİN ONAN
55. Ehline, namazı ve zekatı buyuruyordu ve o, rabbi katında kendisinden razı olunan (bir insan)dı.
SUAT YILDIRIM
55. Halkına namazı ve zekâtı tavsiye ederdi. Rabbinin râzı olduğu biri idi. (20,132; 66,6)