KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَا elā iyi bilin ki  
إِنَّ inne şüphesiz  
لِلَّهِ lillahi Allah’ındır  
مَا olanların tümü  
فِي  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde ا ر ض
أَلَا elā İyi bilin ki  
إِنَّ inne şüphesiz  
وَعْدَ veǎ’de vaadettiği و ع د
اللَّهِ llahi Allah’ın  
حَقٌّ Haḳḳun gerçektir ح ق ق
وَلَٰكِنَّ velākinne ancak  
أَكْثَرَهُمْ ekṧerahum onların çoğu ك ث ر
لَا  
يَعْلَمُونَ yeǎ’lemūne bilmiyorlar ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
55. elâ inne lillâhi mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. elâ inne va`de-llâhi ḥaḳḳuv velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.
DİYANET VAKFI
55. Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın vadi haktır, fakat onların çoğu bilmez.
DİYANET İŞLERİ
55. İyi bilin ki, Allah'ın verdiği söz gerçektir, ama çoğu bunu bilmez.
ELMALILI HAMDI YAZIR
55. Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Açın gözünüzü, Allah'ın vaadi muhakkak ki, haktır, gerçektir. Lâkin onların çoğu bunu bilmezler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
55. Bilin ki hiç şüphe yok, göklerde ve yeryüzünde ne varsa Allah'ındır. Bilin ki Allah'ın vaadi, hiç şüphe yok gerçektir, fakat çokları bilmez.
ALİ BULAÇ
55. Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah'ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah'ın va'di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ
55. İyi bil ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İyi bil ki Allah'ın va'di gerçektir, fakat çokları bilmiyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
55. Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Tanrı'nındır. Haberin olsun; şüphesiz Tanrı'nın va'di haktır ancak onların çoğu bilmezler.
SUAT YILDIRIM
55. İyi bilin ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır.İyi bilin ki Allah’ın vâdi gerçektir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.