KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَدَأْبِ kede’bi Evet gidişi gibi د ا ب
الِ āli ailesi ا و ل
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn  
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimselerin  
مِنْ min  
قَبْلِهِمْ ḳablihim onlardan öncekilerin ق ب ل
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlamışlardı ك ذ ب
بِايَاتِ biāyāti ayetlerini ا ي ي
رَبِّهِمْ rabbihim Rablerinin ر ب ب
فَأَهْلَكْنَاهُمْ feehleknāhum biz de onları mahvetmiştik ه ل ك
بِذُنُوبِهِمْ biƶunūbihim günahlarıyle ذ ن ب
وَأَغْرَقْنَا ve eğraḳnā ve boğmuştuk غ ر ق
الَ āle ailesini ا و ل
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn  
وَكُلٌّ ve kullun ve hepsi de ك ل ل
كَانُوا kānū ك و ن
ظَالِمِينَ Zālimīne zulmedicilerdi ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. kede'bi âli fir`avne velleẕîne min ḳablihim. keẕẕebû biâyâti rabbihim. feehleknâhüm biẕünûbihim veagraḳnâ âle fir`avn. veküllün kânû żâlimîn.
DİYANET VAKFI
54. (Evet bunların durumu), Firavun ailesi ve onlardan öncekilerin durumuna benzer. Onlar Rablerinin ayetlerini yalanlamışlardı; biz de onları günahlarından ötürü helak etmiştik ve Firavun ailesini (denizde) boğmuştuk. Hepsi de zalimler idiler.
DİYANET İŞLERİ
54. Firavun taifesi ve onlardan öncekilerin gidişi gibi, Rablerinin ayetlerini yalanladılar da onları günahlarından ötürü yok ettik. Firavun taifesini suda boğduk, hepsi zalimlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Tıpkı Firavun'un izinden gidenlerle onlardan öncekilerin gidişi gibi, Rabblerinin âyetlerini yalanladılar. Biz de onları günahları yüzünden helâk ettik. Firavun ile arkasından gidenleri suda boğduk. Hepsi de zalim idiler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Firavun'un soyuyla onlardan önce gelip geçenlerin gidişleri gibi hani. Rablerinin ayetlerini yalanladılar da suçlarına karşılık helak ettik onları ve Firavun'un soyunu sulara garkettik, hepsi de zalimdi onların.
ALİ BULAÇ
54. Firavun ailesinin ve onlardan öncekilerin gidiş tarzı gibi. Onlar, Rablerinin ayetlerini yalanladılar; Biz de günahları dolayısıyla onları helak ettik. Firavun ordusunu suda boğduk. Onların tümü zulmeden kimselerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. (Evet) Fir'avn ailesi ve onlardan öncekilerin gidişi gibi: Rablerinin ayetlerini yalanlamışlardı; biz de onları günahlarıyle mahvetmiştik ve Fir'avn ailesini boğmuştuk. Hepsi de zulmedicilerdi.
GÜLTEKİN ONAN
54. Firavun ailesinin ve onlardan öncekilerin gidiş tarzı gibi... Onlar, rablerinin ayetlerini yalanladılar; biz de günahları dolayısıyla onları helak ettik. Firavun ordusunu suda boğduk. Onların tümü zulmeden kimselerdi.
SUAT YILDIRIM
54. Evet, tıpkı Firavun hanedanının ve onlardan öncekilerin tutumu gibi: Rab'lerinin âyetlerini yalan saydılar. Biz de günahları sebebiyle onları imha ettik. Firavun ve beraberindekileri de denizde boğdu. Doğrusu, bunların hepsi de zalim idiler.