KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
مَنْ men kim  
يَرْتَدَّ yertedde dönerse ر د د
مِنْكُمْ minkum sizden  
عَنْ ǎn -nden  
دِينِهِ dīnihi dini- د ي ن
فَسَوْفَ fesevfe yakında  
يَأْتِي ye’tī getirecektir ا ت ي
اللَّهُ llahu Allah  
بِقَوْمٍ biḳavmin bir toplumu ق و م
يُحِبُّهُمْ yuHibbuhum onları seven ح ب ب
وَيُحِبُّونَهُ ve yuHibbūnehu onlar da O’nu severler ح ب ب
أَذِلَّةٍ eƶilletin alçak gönüllüdürler ذ ل ل
عَلَى ǎlā karşı  
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne Mü’minlere ا م ن
أَعِزَّةٍ eǐzzetin onurlu ve şiddetlidirler ع ز ز
عَلَى ǎlā karşı  
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirlere ك ف ر
يُجَاهِدُونَ yucāhidūne cihad ederler ج ه د
فِي  
سَبِيلِ sebīli yolunda س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
وَلَا ve lā  
يَخَافُونَ yeḣāfūne korkmazlar خ و ف
لَوْمَةَ levmete kınamasından ل و م
لَائِمٍ lāimin hiçbir kınayıcının ل و م
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
فَضْلُ feDlu bir lutfudur ف ض ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
يُؤْتِيهِ yutīhi onu verir ا ت ي
مَنْ men kimseye  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَاللَّهُ vallahu Allah’ın  
وَاسِعٌ vāsiǔn lutfu geniştir و س ع
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû mey yertedde minküm `an dînihî fesevfe ye'ti-llâhü biḳavmiy yüḥibbühüm veyüḥibbûnehû eẕilletin `ale-lmü'minîne e`izzetin `ale-lkâfirîn. yücâhidûne fî sebîli-llâhi velâ yeḫâfûne levmete lâim. ẕâlike faḍlü-llâhi yü'tîhi mey yeşâ'. vellâhü vâsi`un `alîm.
DİYANET VAKFI
54. Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse (bilsin ki) Allah, sevdiği ve kendisini seven müminlere karşı alçak gönüllü (şefkatli), kafirlere karşı onurlu ve zorlu bir toplum getirecektir. (Bunlar) Allah yolunda cihad ederler ve hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar (hiçbir kimsenin kınamasına aldırmazlar). Bu, Allah'ın, dilediğine verdiği lütfudur. Allah'ın lütfu ve ilmi geniştir.
DİYANET İŞLERİ
54. Ey İnananlar! Aranızda dininden kim dönerse bilsin ki, Allah, sevdiği ve onların O'nu sevdiği, inananlara karşı alçak gönüllü, inkarcılara karşı güçlü, Allah yolunda cihad eden, yerenin yermesinden korkmayan bir millet getirir. Bu, Allah'ın dilediğine verdiği bol nimetidir. Allah her şeyi kaplar ve bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse, bilsin ki Allah yakında öyle bir toplum getirir ki, Allah onları sever, onlar da Allah'ı severler; müminlere karşı yumuşak, kâfirlere karşı da onurlu ve şiddetlidirler; Allah yolunda mücahede eder, hiçbirkınayıcının kınamasından da korkmazlar. Bu, Allah'ın bir lütfudur, onu dilediğine verir. Allah, geniş ihsan sahibidir, her şeyi çok iyi bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Ey inananlar, içinizden kim çıkar da dininden dönerse Allah onlara bedel öyle bir kavim getirecektir yakında ki o onları sevecek, onlar da, onu sevecek, inananlara karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı yüce olacak o kavim. Allah yolunda savaşacaklar ve hiçbir kınayanın kınamasından korkmayacaklar. Bu, Allah'ın lütfü ve inayetidir ki dilediğine verir ve Allah'ın lütfü boldur, o her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
54. Ey iman edenler, içinizden kim dininden geri döner (irtidat eder)se, Allah (yerine) Kendisi'nin onları sevdiği, onların da Kendisi'ni sevdiği mü'minlere karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı ise 'güçlü ve onurlu,' Allah yolunda çaba harcayan ve kınayıcının kınamasından korkmayan bir topluluk getirir. Bu, Allah'ın bir fazlıdır, onu dilediğine verir. Allah (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Ey inananlar, sizden kim dininden dönerse (bilsin ki) Allah, yakında öyle bir toplum getirecek ki (O) onları sever, onlar da O'nu severler. Mü'minlere karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı onurlu ve şiddetlidirler. Allah yolunda cihad ederler, hiçbir kınayıcının kınamasından korkmazlar. Bu, Allah'ın bir lutfudur, onu dilediğine verir. Allah'(ın lutfu) geniştir, (O), bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
54. Ey inananlar, içinizden kim dininden geri döner (irtidat eder)se, Tanrı (yerine) kendisinin onları sevdiği, onların da kendisini sevdiği, inançlılara karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı ise 'güçlü ve onurlu', Tanrı yolunda cihad eden ve kınayıcının kınamasından korkmayan bir topluluk getirir. Bu, Tanrı'nın bir fazlıdır, onu dilediğine verir. Tanrı (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir.
SUAT YILDIRIM
54. Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse bilsin ki,Allah onların yerine öyle bir topluluk getirir ki, Allah onları sever, onlar da Allahı severler.Onlar müminlere karşı alçak gönüllü, kâfirlere karşı onurlu ve zorludurlar.Allah yolunda mücahede eder ve bu hususta dil uzatan hiçbir kimsenin ayıplamasından korkmazlar.İşte bu, Allah'ın öyle bir lütfudur ki dilediğine verir. Allah vâsi ve alîmdir (ihsanı boldur, her şeyi hakkıyla bilir). (47,38; 4,133; 14,19-20; 48, 29; 58,21-22)