KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنِيبُوا ve enībū ve dönün ن و ب
إِلَىٰ ilā  
رَبِّكُمْ rabbikum Rabbinize ر ب ب
وَأَسْلِمُوا ve eslimū ve teslim olun س ل م
لَهُ lehu O’na  
مِنْ min  
قَبْلِ ḳabli önce ق ب ل
أَنْ en  
يَأْتِيَكُمُ ye’tiyekumu size gelip çatmadan ا ت ي
الْعَذَابُ l-ǎƶābu azab ع ذ ب
ثُمَّ ṧumme sonra  
لَا asla  
تُنْصَرُونَ tunSarūne size yardım edilmez ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. veenîbû ilâ rabbiküm veeslimû lehû min ḳabli ey ye'tiyekümü-l`aẕâbü ŝümme lâ tünṣarûn.
DİYANET VAKFI
54. Size azap gelip çatmadan önce Rabbinize dönün, O'na teslim olun, sonra size yardım edilmez.
DİYANET İŞLERİ
54. "Rabbinize yönelin. Azap size gelmeden önce O'na teslim olun; sonra yardım görmezsiniz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Onun için ümidi kesmeyin de başınıza azab gelmeden önce tevbe ile Rabbinize yönelin ve O'na teslim olun. Sonra kurtulamazsınız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Ve dönün Rabbinize ve teslim olun ona, size azap gelip çatmadan, sonra yardım edilmez size.
ALİ BULAÇ
54. Azap size gelip çatmadan evvel, Rabbinize yönelip-dönün ve O'na teslim olun. Sonra size yardım edilmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Size azab gelip çatmadan Rabbinize dönün, O'na teslim olun. Sonra size yardım edilmez.
GÜLTEKİN ONAN
54. Azab size gelip çatmadan evvel, rabbinize yönelip-dönün ve O'na teslim olun. Sonra size yardım edilmez.
SUAT YILDIRIM
54. Size azap gelip çatmadan önce, Rabbinize dönün ve O'na teslim olun, O’na itaat edin. Yoksa yardım göremezsiniz.