KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنْ in eğer  
تُبْدُوا tubdū açığa vursanız ب د و
شَيْئًا şey’en bir şeyi ش ي ا
أَوْ ev yahut  
تُخْفُوهُ tuḣfūhu onu gizleseniz خ ف ي
فَإِنَّ feinne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
كَانَ kāne ك و ن
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
عَلِيمًا ǎlīmen bilmektedir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. in tübdû şey'en ev tuḫfûhü feinne-llâhe kâne bikülli şey'in `alîmâ.
DİYANET VAKFI
54. Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
DİYANET İŞLERİ
54. Bir şeyi açıklasanız de gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki Allah her şeyi bilmektedir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Birşeyi açığa vursanız da, gizleseniz de hiç şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
54. Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, herşeyi bilici olandır.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.
GÜLTEKİN ONAN
54. Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Tanrı, her şeyi bilici olandır.
SUAT YILDIRIM
54. Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir. (40,19)