KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِيَعْلَمَ veliyeǎ’leme ve bilsinler diye ع ل م
الَّذِينَ elleƶīne kendilerine  
أُوتُوا ūtū verilenler ا ت ي
الْعِلْمَ l-ǐlme ilim ع ل م
أَنَّهُ ennehu onun Kur’an’ın  
الْحَقُّ l-Haḳḳu bir hak gerçek olduğunu ح ق ق
مِنْ min -nden  
رَبِّكَ rabbike Rabbi- ر ب ب
فَيُؤْمِنُوا fe yuminū ve inansınlar diye ا م ن
بِهِ bihi ona  
فَتُخْبِتَ fe tuḣbite böylece saygı duysun خ ب ت
لَهُ lehu ona  
قُلُوبُهُمْ ḳulūbuhum kalbleri ق ل ب
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَهَادِ lehādi mutlaka iletir ه د ي
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
إِلَىٰ ilā  
صِرَاطٍ SirāTin yola ص ر ط
مُسْتَقِيمٍ musteḳīmin doğru ق و م
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. veliya`leme-lleẕîne ûtü-l`ilme ennehü-lḥaḳḳu mir rabbike feyü'minû bihî fetuḫbiṭa lehû ḳulûbühüm. veinne-llâhe lehâdi-lleẕîne âmenû ilâ ṣirâṭim müsteḳîm.
DİYANET VAKFI
54. Bir de, kendilerine ilim verilenler., onun (Kur'an'ın) hakikaten Rabbin tarafından gelmiş bir gerçek olduğunu bilsinler de ona inansınlar, bu sayede kalpleri huzur ve tatmine kavuşsun. Şüphesiz ki Allah, iman edenleri, kesinlikle dosdoğru bir yola yöneltir.
DİYANET İŞLERİ
54. Bu, kendilerine ilim verilenlerin Kuran'ın, senin Rabbin'den bir gerçek olduğunu bilip de ona inanmaları ve gönüllerini bağlamaları içindir. Allah inananları şüphesiz doğru yola eriştirir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Bir de kendilerine ilim verilmiş olanlar, Kur'ân'ın şüphesiz Rabbinden gelen bir gerçek olduğunu bilsinler ve ona iman etsinler de kalpleri ona saygı duysun. Çünkü Allah, iman edenleri doğru yola eriştirir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. - Bir de bu suretle kendilerine bilgi verilenler, bilirler ki Kur'an, Rabbinden gelen bir gerçektir ve artık inanırlar ona, gönülleri, onunla tevazuya erişir ve şüphe yok ki Allah, inananları elbette doğru yola sevk eder.
ALİ BULAÇ
54. (Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin, bunun (Kur'an'ın) hiç tartışmasız Rablerinden olan bir gerçek olduğunu bilmeleri için; böylelikle ona iman etsinler ve kalpleri ona tatmin bulmuş olarak bağlansın. Şüphesiz Allah, iman edenleri dosdoğru yola yöneltir.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Ve kendilerine ilim verilmiş olanlar da o(Kur'a)nın, Rabbinden (gelen) gerçek olduğunu bilsinler de ona inansınlar; böylece kalbleri ona saygı duysun. Şüphesiz Allah, inananları mutlaka doğru yola iletir.
GÜLTEKİN ONAN
54. (Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin, bunun (Kuran'ın) hiç tartışmasız rablerinden olan bir gerçek olduğunu bilmeleri için; böylelikle ona, inansınlar ve kalpleri ona tatmin bulmuş olarak bağlansın. Şüphesiz Tanrı inananları dosdoğru yola yöneltir.
SUAT YILDIRIM
54. Ve yine, ilimden nasibi olanların bu Kur'ân’ın senin Rabbin tarafından gönderilen gerçeğin ta kendisi olduğunu iyice anlayıp da onu bütün kalpleriyle tasdik edip gönülden tazim ederek bağlanmaları içindir. Elbette Allah iman edenleri dosdoğru yola, isabetli tutuma yöneltir.