KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كُلُوا kulū yeyin ا ك ل
وَارْعَوْا ver’ǎv ve otlatın ر ع ي
أَنْعَامَكُمْ en’ǎāmekum hayvanlarınızı ن ع م
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَاتٍ lāyātin ibretler ا ي ي
لِأُولِي liūlī sahipleri için ا و ل
النُّهَىٰ n-nuhā akıl ن ه ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. külû ver`av en`âmeküm. inne fî ẕâlike leâyâtil liüli-nnühâ.
DİYANET VAKFI
54. Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
54. İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var.
ALİ BULAÇ
54. "Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sahipleri için ibretler vardır.
GÜLTEKİN ONAN
54. "Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
54. Hem siz yiyin, hem davarlarınızı otlatın! Elbette bunda aklı olanlar için âyetler, Allah'ın kudretine deliller vardır.