KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
أَعْلَمُ eǎ’lemu daha iyi bilir ع ل م
بِكُمْ bikum sizi  
إِنْ in eğer  
يَشَأْ yeşe’ dilerse ش ي ا
يَرْحَمْكُمْ yerHamkum size acır ر ح م
أَوْ ev veya  
إِنْ in eğer  
يَشَأْ yeşe’ dilerse ش ي ا
يُعَذِّبْكُمْ yuǎƶƶibkum size azabeder ع ذ ب
وَمَا ve mā  
أَرْسَلْنَاكَ erselnāke biz seni göndermedik ر س ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onların üzerine  
وَكِيلًا vekīlen bir vekil و ك ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. rabbüküm a`lemü biküm. iy yeşe' yerḥamküm ev iy yeşe' yü`aẕẕibküm. vemâ erselnâke `aleyhim vekîlâ.
DİYANET VAKFI
54. Rabbiniz, sizi en iyi bilendir. Dilerse size merhamet eder; dilerse sizi cezalandırır. Biz, seni onların üstüne bir vekil olarak göndermedik.
DİYANET İŞLERİ
54. Rabbiniz sizi daha iyi bilir. Dilerse size merhamet eder veya dilerse size azabeder. Biz seni onlara vekil olarak göndermedik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Rabbiniz sizi çok daha iyi bilir. Dilerse tevbeniz sebebiyle size merhamet eder, dilerse azab eder. Seni de onların üzerine vekil göndermedik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Rabbiniz, sizi daha iyi bilir; dilerse acır size, yahut dilerse azap eder size ve seni, onların amellerini gözetmek, onları korumak için göndermedik.
ALİ BULAÇ
54. Sizi en iyi Rabbiniz bilir; dilerse size merhamet eder, dilerse sizi azaplandırır. Biz seni onların üzerine bir vekil olarak göndermedik.
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Rabbiniz sizi daha iyi bilir. Dilerse size acır, dilerse size azabeder. Biz seni, onların üzerine vekil göndermedik.
GÜLTEKİN ONAN
54. Sizi en iyi rabbiniz bilir; dilerse size merhamet eder, dilerse sizi azablandırır. Biz seni onların üzerine bir vekil olarak göndermedik.
SUAT YILDIRIM
54. Rabbiniz sizi pek iyi bilir. Dilerse size merhamet eder yahut dilerse sizi cezalandırır.Bunun içindir ki, ey Resulüm, seni onlar üzerine yönetici, onlardan sorumlu olarak göndermedik.