KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِذَا iƶā zaman  
كَشَفَ keşefe kaldırdığı ك ش ف
الضُّرَّ D-Durra o sıkıntıyı ض ر ر
عَنْكُمْ ǎnkum sizden  
إِذَا iƶā hemen  
فَرِيقٌ ferīḳun bir grup ف ر ق
مِنْكُمْ minkum içinizden  
بِرَبِّهِمْ birabbihim Rablerine ر ب ب
يُشْرِكُونَ yuşrikūne ortak koşarlar ش ر ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
54. ŝümme iẕâ keşefe-ḍḍurra `anküm iẕâ ferîḳum minküm birabbihim yüşrikûn.
DİYANET VAKFI
54. Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar!
DİYANET İŞLERİ
54. Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
54. Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
54. Sonra da sizden o zararı defetti mi o vakit içinizden bir kısmı, Rablerine şirk koşar.
ALİ BULAÇ
54. Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) Rablerine şirk koşar;
SÜLEYMAN ATEŞ
54. Sonra, sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman içinizden bir grup, hemen Rablerine ortak koşarlar.
GÜLTEKİN ONAN
54. Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) rablerine şirk koşar.
SUAT YILDIRIM
54. Ama sonra sizin o sıkıntınızı giderince, içinizden bir kısmı hemen Rab'lerine ortak koşarlar.